Author Comment    
Isabel Trent



May 25, 05 - 8:58 AM
Season of Angels

Many of you girls will be familiar with the Takarazuka Revue -- which is comprised of five all-singing, all-dancing, all-glitz, all-glamour, all-girl Japanese theatre companies. It's the only place in Telluria where one may see genuine blondes and brunettes on stage together, falling in love as nature intended. Whether it is up-to-date or not, a Takarazuka show is always a sweet, pure fantasy. For instance, you'll never see them kiss: they always turn their heads to the side, or dim the lights!

I happen to have in my possession at the moment a particularly splendid Takarazuka mp3 -- the title song from Season of Angels, starring Miss Haruno Sumire and Miss Futsuki Miyo. Miss Haruno is well-known to Takarazuka fans as Osa -- the Fox! -- in token of her elegant, patrician yet ever-so-slightly vulpine features. And some devoted admirers call Miss Futsuki Pikafu, as she does at times exhibit a brand of cuteness epitomised by that other Japanese icon familiar to girly-girls: Pikachu!

The lyrics are so charming I felt I must share them with you. They were translated very literally by a friend of mine in Hong Kong, and tidied up only a little by moi. There is only so much one could really do with it without damaging it.



????? ????? (sumireiro-no kazega fureba)
????? ???????
The violet-coloured wind is blowing
Why are people (or can imply the singer --> i.e. Osa) smiling

????? ????? (hohoendara kokoro-ga tokete)
????? ???????? (ai-no imi-ga wakattekurunoyo)
The reason for smiling is... the heart is melted
It understands the meaning of Love

????????? (otoibanashiga suki-na-no-wa)
?????????? (kodomo bakari sha naisa)
Not only children
Love fairy tales

???? ????? (bokuno mae-de furueteru)
???????? ?????? (anatano katano ue-ni tenshi-ga mi-eru)
You dance in front of me
On your shoulder, I can see angels

????? ?????
????? ???????
Just like dreaming a violet-coloured dream
How come people (i.e. the singer --> Osa) become tender

?????? ??????
??? ???????
I really want to hold your hands
and pass my love to your heart

?????????
??????????
Not only children
Love fairy tales

????????
???????
??????
Embrace so close
On two people's shoulders
Angels are coming



Any girl who is interested may apply to me privately at miss_trent at duchesse dot org if she wishes a copy of the song itself. But in the meantime, you might like to go to this site to download a few other tidbits!
Isabel Trent



May 25th, 2005 - 9:14 AM
Re: Season of Angels

Certain mushrooms have reminded me that not all are so fortunate as to already have a Japanese font package installed. Never fear; Isabel is here! Japanese fonts for Windows can be found here; ordinators made by those nice Apple people come ready-equipped; if there are any Unix users here, you're on your own, but you're probably geniuses anyway so that's all right.

If you'd rather not bother looking at the Japanese at all, here is a plain English version:



The violet-coloured wind is blowing
Why are people (or can imply the singer --> i.e. Osa) smiling

The reason for smiling is... the heart is melted
It understands the meaning of Love

Not only children
Love fairy tales

You dance in front of me
On your shoulder, I can see angels

Just like dreaming a violet-coloured dream
How come people (i.e. the singer --> Osa) become tender

I really want to hold your hands
and pass my love to your heart

Not only children
Love fairy tales

Embrace so close
On two people's shoulders
Angels are coming




Back